==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གདོན་ཆེན་པོ་བཞིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་སོ་སོར་བསྟན་པ།
གདོན་ཆེན་པོ་བཞིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་སོ་སོར་བསྟན་པ།
བསྒྲུབ་བྱ་ཀླུའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
བསྒོམ་བ་དང་ནི་བཟླས་བ་དག །གལ་ཏེ་འབད་ནས་བྱས་པ་ཡང༌། །སྐལ་དང་མོས་པ་དམན་པ་ཡིས། །ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་བའི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །སྦྱོར་བ་ལ་ནི་བརྟེན་པར་བཤད། །སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་པའི། །རྒྱལ་པོ་ངན་བ་བྱུང་
གྱུར་ཏམ། །བློན་པོ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ཏེ། །སྐྱེ་བོ་ངན་པའི་ཚོགས་བྱུང་ནས། །ཐབས་གཞན་དག་གིས་མ་དུལ་ན། །བསྟན་པ་ཡོངས་སུ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །དེ་ཚེ་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ། །གདུག་པ་གཞིག་པར་བྱ་བའི་ཐབས། །དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་གང་གསུངས་པ། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉིད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་དང༌། །གནད་ཀྱི་གནས་རྣམས་གཟིར་བ་དང༌། །བྱུག་དང་གཏོར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །རུལ་སོགས་མ་རུངས་བྱ་བ་དང༌། །བསྐམ་ཞིང་སྲེག་པའི་ཆོ་ག་དང༌། །ལུས་ཀུན་ཡོངས་སུ་གཞོམ་པ་དང༌། །བྱད་ཀྱིས་ཕོག་པར་བྱ་བ་དང༌། །འཁྲུགས་ཤིང་མྱོས་པར་འགྱུར་བ་ཡིས། །གདུག་པ་བརླག་པར་འགྱུར་བ་ཡི། །ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་འདི་ཞེས་བྱ། །དེ་ལ་སྦུ་གུ་རིག་པ་ཡི། །ཆོ་ག་དག་ཀྱང་བཤད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །སྲོག་དང་ཡི་གེ་གཉིས་མེད་པར། །ཁ་དོག་ལྔ་རུ་གྱུར་བྱས་ཏེ། །སྦྲང་བུ་ཏྲཻ་ལའི་མཆུ་འདྲ་བ། །བདག་གི་སྣ་ནས་དབྱུང་བར་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་པདྨ་ལས། །སྐུད་པ་འདྲ་བའི་སྦུ་གུ་ནས། །སྲོག་གི་ཡི་གེ་དྲང་བར་བྱ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྡུལ་དག་དང༌། །རྗེས་དང་དྲི་མ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །གྲོག་མཁར་ས་སོགས་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ཁ་སྦྱར་ལྡན་པའི་གཟུགས་བརྙན་བྱ། །གཞན་ཡང་ཆུའམ་དུར་ཁྲོད་དམ། །འབྱུང་པོ་གནས་པའི་ས་དག་ལས། །ཀླུ་འམ་ས་ཡི་བདག་པོ་འམ། །མ་མོའི་ཚོགས་སམ་འབྱུང་པོ་དག །ཁ་དོག་བཞིར་ལྡན་གཟུགས་བྱས་ཏེ། །རང་རང་གནས་སུ་སྦས་བྱས་ནས། །ཆུ་ཡི་ཧོམ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །ས་དང་མེ་ཡི་ཧོམ་དག་གིས། །ཚིམ་པར་བྱས་ནས་དེས་གཟུང་འགྱུར། །དེ་ལ་སྦུ་གུ་རིག་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐོག་མ་ཉིད་སྦུ་གུ་རིག་པའི་ཆོ་ག་གང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཀླུ་ཡིས་ཟིན་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་སྔགས་པ

【汉语翻译】
显示被四大魔所控制的各种方法。
显示被四大魔所控制的各种方法。
显示使所修之人被龙魔控制的方法。
观修和念诵，如果努力做了，由于福分和意乐不足，事业没有成就，为了利益修行者，宣说了依靠方法。对于损害佛教的恶王出现，或者大臣等也是如此，恶人的群体出现后，用其他方法无法调伏，为了完全守护佛教，生起菩提心，那时开始猛烈的行为。摧毁恶毒的方法，所说的猛烈行为，为了守护胜者的教言，简略地宣说。用管子认识，以及折磨关键的部位，以及涂抹和抛洒等，做腐烂等不悦意之事，以及干燥和焚烧的仪式，以及完全摧毁身体，以及用诅咒击打，以及扰乱和使之迷醉，以此能摧毁恶毒的，简略的仪式就叫做这个。其中管子认识的仪式，也进行宣说。观修金刚的坛城，生命和字无二无别，变成五种颜色，像蜜蜂特拉的喙一样，从自己的鼻子里取出。从所修之人的脐部的莲花中，从像线一样的管子中，引出生命的字。然后将所修之人的灰尘等，以及痕迹和各种气味，以及蚂蚁窝的土等混合，做成符合形象的塑像。或者在水或坟地，或者鬼神居住的土地上，龙或者土地的主人，或者母鬼的群体或者鬼神，做成具有四种颜色的形象，在各自的地方隐藏后，用水的火供以及同样的，土和火的火供，使之满足后，就会被抓住。这就是管子认识的方法的仪式，首先就是管子认识的仪式，用什么使所修之人被龙控制的方法的仪式，进行宣说。其中首先是赞颂者

【英语翻译】
Showing the various methods of being seized by the four great demons.
Showing the various methods of being seized by the four great demons.
Showing the method of causing the person to be practiced to be controlled by the dragon demon.
Meditation and recitation, if done diligently, but due to lack of merit and interest, the activities are not accomplished, in order to benefit the practitioners, it is said to rely on methods. For the evil king who harms Buddhism to appear, or the ministers and so on are also like that, after the group of evil people appear, if they cannot be subdued by other methods, in order to completely protect Buddhism, generate Bodhicitta, then start the fierce actions. The method of destroying the viciousness, the fierce actions that are said, in order to protect the words of the Victorious Ones, are briefly explained. By recognizing the tube, and tormenting the key parts, and smearing and scattering, etc., doing unpleasant things such as decay, and the ritual of drying and burning, and completely destroying the body, and hitting with curses, and disturbing and making them intoxicated, this can destroy the viciousness, the brief ritual is called this. Among them, the ritual of recognizing the tube is also explained. Meditate on the Vajra mandala, life and letter are inseparable, become five colors, like the beak of a bee Tra, take it out from your own nose. From the lotus in the navel of the person to be practiced, from the tube like a thread, draw out the letter of life. Then mix the dust etc. of the person to be practiced, and the traces and various smells, and the soil of the ant nest etc., and make a statue that conforms to the image. Or in water or graveyard, or the land where ghosts live, the dragon or the owner of the land, or the group of mother ghosts or ghosts, make an image with four colors, hide them in their respective places, and then with the Homa of water and the same, the Homa of earth and fire, after satisfying them, they will be caught. This is the ritual of the method of recognizing the tube, the first is the ritual of recognizing the tube, with what ritual of the method of causing the person to be practiced to be controlled by the dragon, is explained. Among them, the first is the praiser.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེའི་ཚོགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པ་དག་སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་རླུང་དང་འདྲེས་པར་
གྱུར་བས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པའམ་བཞི་པ་སྦྲང་བུ་ཏྲཻ་ལའི་མཆུ་ལྟར་བཅུད་ཐམས་ཅད་འབྱིན་པར་ནུས་པ་རབ་ཏུ་རྣོ་བ་གདུག་པ་སྣའི་བུ་ག་གཉིས་ནས་བྱུང་བར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་བྱས་པས་རང་གི་སྣས་དེའི་རེག་པ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་དབང་དུ་གྱུར་ན་ནི་དང་པོར་རྫི་རྣོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དབུགས་རྡུབ་ཅིང་དྲངས་པས་གཞན་གྱི་རོ་དག་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཤིན་ཏུ་དབང་དུ་གྱུར་ན་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་གནས་ན་པདྨ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སྲོག་གནས་པའི་རྩ་སྐུད་པ་འདྲ་བ་འདུས་པའི་རྩ་ན་སྲོག་གི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨའི་དབྱིབས་སུ་གནས་པ་ནི་རྩ་ཁ་དོག་དམར་སྐྱར་གནས་པ་ཞིག་ཡོད་དེ། །དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྒོམས་ནས་དེ་ནས་བདག་གི་སྣ་ནས་དབུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་རྣོ་བ་དེ་དག་ཕྱུང་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་བ་སྦུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ནས། སྦུ་གུ་སྐུད་པ་འདྲ་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་སྲོག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཡི་གེ་ལ་ཟུག་ནས། ཡི་གེ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཞིབས་ཏེ། ཡི་གེ་ཉིད་ཀྱང་བླངས་ནས་དྲངས་པས། དཔེར་ན་པགས་པ་རློན་པ་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་ཞབས་ནས་ཐོན་ནས་སློག་པ་བཞིན་དུ་སྲོག་གི་གནས་པདྨ་ཁ་སྦྱར་ཏེ་ནང་ཕྱིར་བཟློག་པར་གྱུར་པར་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་དྲངས་པར་བྱས་ན་སྦྱོར་བ་དེ་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་གང་སུ་ཡང་རུང་སྟེ་དེ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་བརྩམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཉིད་ཀྱང་འབད་པས་གོམས་པར་བྱས་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱང་བྱས་ལ། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང༌། ཕྱི་ས་ཆེ་ཆུང་གི་རྗེས་དག་དང༌། །གཞན་ཡང་མཆིལ་མ་དང་སྐྲ་དང་གོས་ཀྱི་དུམ་བུ་དག་དང༌། གཞན་ཡང་དེའི་ཁྱིམ་གྱི་ས་དང༌། །ཐེམ་པ་རྩའི་ས་དག་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བླངས་ཏེ། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང༌། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱེ་དང༌། ས་བཟང་པོ་གཞན་དག་དང་སྦྱར་ཏེ་ལེགས་པར་བཏགས་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སོར་བརྒྱད་པ་ཞིག་བྱའོ། །དེ་ནས་གྲོ་ག་འམ། འདབ་མ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་པདྨ་ཁ་སྦྱོར་དོང་ཙེ་ཙམ་གྱི་དབུས་སུ། །ཨ་དམར་པོས་
མཚན་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཞིག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔ་འམ། །སྣ་བཞི

【汉语翻译】
如是观想金刚坛城，如是观想自己心间的字鬘，与名为命的 வாயு（vāyu，风）相合，放出五色或四色光芒，如蜜蜂蜂王的喙般，能榨取一切精华，极其锐利，从鼻孔中出来。如是观想后，自己的鼻子会感受到它的触感。之后，如果禅定变得自在，首先会变得锐利。之后，吸气并牵引，也能体验到其他人的味道。之后，如果禅定变得非常自在，那么在所修之人的脐轮处，有如莲花合拢般的中央，有命所住的脉，如线一般，在聚集的脉中，有命的自性，以梵文元音字母अ（a，阿）的形状存在，脉的颜色是红白色的。如是清晰地观想后，从自己的鼻子中放出极其锐利的呼吸光芒，从所修之人的脐轮的毛孔进入，进入如线般的毛孔中，刺入命的自性的字母中，将那些字母全部压扁，甚至将字母本身也取走并牵引出来。例如，就像从湿皮革制成的容器底部取出并剥开一样，将命所住的莲花合拢，使其内外翻转，然后极力牵引出来，仅仅通过这种方法，无论对谁，那个人都会死亡。没有获得禅定的人不应该开始这种行为，首先要努力习惯禅定本身，并念诵密咒，然后取所修之人的脚印土、大小便的痕迹，以及唾液、头发、衣服碎片，以及那个人房屋的土地、门槛下的土地等，无论找到什么都取来，与蚂蚁窝的土、各种谷物的面粉和其他好的土地混合，充分搅拌后，制作一个八指高的所修之人的塑像。之后，在芒草或任何叶子上，在莲花合拢的铜钱大小的中央，用红色的अ（a，阿）字来标记红色的颜色。然后是五种颜色或四种颜色。

【英语翻译】
Meditate on the Vajra Mandala as it is. Meditate on the assembly of letters in your own heart as it is, and it becomes mixed with the wind called life.
As a result, rays of five or four colors, like the beak of a honeybee queen, capable of extracting all essences, extremely sharp, emerge from the two nostrils. Having contemplated in this way, one's own nose will experience its touch. Then, when that samadhi becomes mastered, first the sight will become sharp. Then, by inhaling and drawing in breath, one will also experience the taste of others. Then, when that samadhi becomes extremely mastered, at the navel center of the one to be accomplished, in the center of the closed lotus, there is a life-sustaining channel, like a thread, in the assembled channels, the nature of life exists in the shape of the letter A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）, the channel is of a reddish-white color. Having meditated clearly in this way, then from one's own nose, draw out those extremely sharp rays of breath, and entering through the pores of the navel of the one to be accomplished, enter into the thread-like pore, and pierce the letter of the nature of life. Flatten all those letters, and even take the letter itself and draw it out. For example, just as a container made of wet leather is taken out from the bottom and peeled off, the lotus where life resides is closed, turning inside out, and then drawn out with great force, by that single action alone, whoever it may be, that person will die. Those who have not attained samadhi should not begin this practice, but first strive to become accustomed to samadhi itself, and also recite secret mantras. Then, take the earth from the footprints of the one to be accomplished, and the traces of large and small excrement. Also, take saliva, hair, pieces of clothing, and the earth from that person's house, and the earth from the threshold. Whatever is found, take it, mix it with earth from an anthill, flour from various grains, and other good earth, and knead it well, then make an eight-finger-high image of the one to be accomplished. Then, on kusha grass or any leaf, in the center of a closed lotus the size of a copper coin, mark a red color with a red A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）. Then, five colors or four colors.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྐུད་པ་མཐོ་དོ་པའི་ཚད་བྱ་སྟེ་དེ་དག་གི་རྩེ་མོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ནས་ཟངས་ཀྱི་སྦུ་གུ་སོག་མའི་མགྲིན་པ་ཙམ་ཞིག་བྱས་ཏེ། དེའི་ནང་ནས་སྐུད་པ་དེ་དག་ཕྱུང་ནས་པདྨ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྙིང་པོའི་ཡི་གེ་ཨ་ལ་ཕུག་སྟེ་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་པདྨ་དེ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ལུས་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཟངས་ཀྱི་སྤུ་གུ་དེ་ཡང་ལྟེ་བ་ལ་ཟུག་པར་གཟིར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་བ་ལང་གི་པགས་པ་ཞིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་སྐུད་པ་དེ་དག་ཕྱིར་ཕྱུང་ནས་དེ་ཅུང་ཟད་བསྐམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྐམས་པར་གྱུར་པ་དང་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཁྱེར་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁང་པ་མཐོང་བའི་ས་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁང་པ་ལ་ཟུག་པའི་ལམ་ཡོད་པ་ཞིག་ཏུ་དོང་བརྐོས་ཏེ་དེའི་ནང་དུ་སྦས་ནས་ས་སྐམ་པོས་བཀང་སྟེ་གཞག་གོ །དེ་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་འོངས་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྲོག་རེངས་ནས་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་འདི་ཞག་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་དུ་བྱས་ནས། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོས་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བྱས་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་དག་གིས་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ལྷའི་ཆ་ལུགས་བཟུང་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བླངས་ལ་རང་གི་གནས་སུ་འོང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཙག་གམ་རྡོ་རྒྱུས་སམ་སོལ་བ་དག་གིས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བ་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་མང་པོས་མཚན་པ་ཞིག་བྲིས་ལ། །དེའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་ཞིང་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམས་ཏེ། སྐུད་པ་ནག་པོ་ལ་རང་གི་གསང་སྔགས་བཟླས་པས་ཤིན་ཏུ་བསྡམས་པར་བསམ་ཞིང༌། ཚོན་སྐུད་ལག་པས་བཟུང་སྟེ་བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞག་བདུན་ལོན་པ་དང་རྒྱ་མཚོའི་ས་འམ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་དང༌། །ལྟེང་ཀ་དང་རྫིང་ཆེན་པོ་དང༌། །ཆུ་མིག་སྣ་ཚོགས་ནས་ས་དང་ཆུ་བླངས་ཏེ། དེ་ནས་ས་དེ་དག་དང༌། སྨན་དང་སྤོས་དང༌། མེ་ཏོག་བཟང་པོ་དག་དང་ལེགས་པར་བཏགས་ཏེ་འབྲས་
སམ་གྲོའི་ཕྱེ་མ་དག་དང་ཡང་སྦྱར་ནས་ཀླུ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་བྱས་ནས། འདི་ལྟར་སྤྲུལ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཁ་གདངས་པ་བཞི་བྱས་ཏེ། དེ་དག་གི་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཕུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་བྲིས་ལ་གཞུག་གོ །ཁར་ཁཾ་ནག་པོ་བྲིས་ལ་གཞུག །སྤྲུལ་དེ་དག་ཀྱང་གཙུག་ན་ནོར་བུ་ཡོད་པ་ལྕེ་གཉིས་པ་སོ་ཕྲེང་བ་འདྲ་

【汉语翻译】
将细的线绳搓成高低不同的粗细，把那些线绳的顶端卷成一束，做一个铜管，大小如索玛草的茎干。从铜管中抽出那些线绳，在莲花交合处插入心咒的字阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。然后，将莲花像身体一样安放在所作明像的肚脐中央。也要把铜管插入肚脐中。然后，用牛皮包裹明像，把那些线绳抽出来，稍微晾干。晾干后，拿着明像，在能看到所作之人的房屋的地方，挖一个洞，要有一个能通到所作之人房屋的路，把明像藏在洞里，用干土填满，放置好。然后，回到自己的家中，像之前的禅定一样，让所作之人的生命僵硬，融入明像中。像这样进行一到两天或三天。然后，修行者尽力进行勾招的仪轨。修行的殊胜道友们，怀着天神的禅定， धारण天神的装束。取回所作之人的明像，带回自己的住所。然后，在法座上，用石灰或石灰岩或煤炭等，画一个风轮，形状为半月形，面向所作之人的方向，上面画满绳索和铁钩。放在风轮上，进行七天的勾招仪轨，融入明像中。想着黑色的线绳被自己的密咒紧紧束缚。用手抓住彩色的线绳，努力念诵。然后，过了七天，从海边或大河边，或水池和大湖，或各种泉眼中取土和水。然后，将那些土，与药物、香和好的花朵充分混合，再与大米或小麦粉混合，做成大龙的形象。像这样，制作四个化身，形象为极度燃烧、张开嘴巴。在那些化身的心中，写入名为嗡普（藏文：ཨོཾ་ཕུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om phu，汉语字面意思：嗡普）的心咒，并放入。在嘴里写入黑色的康（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）字，并放入。那些化身的头顶上要有宝珠，有两条舌头，像牙齿一样排列

【英语翻译】
Twist thin threads into varying thicknesses, gather the ends of those threads into one bundle, and make a copper tube about the size of a Sogma grass stalk. Pull those threads out from inside the copper tube, and insert the seed syllable A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) into the heart of the lotus union. Then, place the lotus in the center of the navel of the image of the one to be affected, just as the body is situated. Also, insert the copper tube into the navel and fix it tightly. Then, wrap the image in a cowhide, pull out those threads, and let it dry slightly. Once it is dry, take the image and dig a hole in a place where the house of the one to be affected can be seen, with a path leading to the house of the one to be affected, hide the image inside the hole, fill it with dry earth, and leave it there. Then, return to your own home, and as in the previous samadhi, stiffen the life of the one to be affected and dissolve it into the image. Perform this practice for one, two, or three days. Then, the practitioner should perform the ritual of attraction as much as possible. The excellent Dharma friends of the practice, possessing the samadhi of the deities, should assume the attire of the deities. Take the image of the one to be affected and bring it back to your own place. Then, on a platform, draw a wind mandala in the shape of a crescent moon facing the direction of the one to be affected, marked with many ropes and iron hooks, using lime, limestone, or charcoal. Place it on top of the mandala and perform the ritual of attraction for seven days, dissolving it into the image. Think that the black threads are tightly bound by your own mantra. Hold the colored threads in your hand and diligently recite the mantra. Then, after seven days, take earth and water from the seashore, or from the bank of a great river, or from a pond and a great lake, or from various springs. Then, thoroughly mix those earths with medicine, incense, and good flowers, and also mix them with rice or wheat flour, and make an image of a great Naga. In this way, make four emanations, with the appearance of being extremely blazing and with open mouths. In the heart of those emanations, write and insert the heart mantra called Om Phu (Tibetan: ཨོཾ་ཕུ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om phu, Literal Chinese meaning: Om Phu). Write and insert the black Kham (Tibetan: ཁཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kham, Literal Chinese meaning: Kham) syllable in the mouth. Those emanations should also have jewels on their heads, two tongues, and teeth arranged like a row.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བར་གནས་པའོ། །ཁ་དོག་ནི་དང་པོར་གུ་གུལ་དཀར་པོ་དང་བའི་མར་བསྲེས་ཏེ་བསྐོལ་ནས་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོན་སྣ་བཞིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བར་བྱ་སྟེ། གཅིག་ནི་དཀར་པོའོ། །གཅིག་ནི་སེར་པོའོ། །གཅིག་ནི་དམར་པོའོ། །གཅིག་ནི་ནག་པོའོ། །དེ་དག་གི་ལྕེ་གཉིས་གཉིས་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཚོན་སྐུད་ལེགས་པར་བསྒྲིལ་བ་མཐོ་རེ་བ་གཉིས་གཉིས་ལ། ཨོཾ་པ་ན་ནཱ་ག་བི་ཥ་ཁཾ། ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ཏེ་རྩ་བ་སྤྲུལ་གྱི་ཁར་བཅུག་ལ། དུག་འབར་བའི་ལྕེར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་ཕྱོགས་གཙང་མ་ཞིག་ཏུ་རས་སམ་གོས་གཙང་མའི་གུར་ཕུབ་ལ། དེར་མཎྜལ་བའི་རྣམ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བྱས་ཏེ། དེར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཞིག་བྲིས་ནས་གེ་སར་སྔོན་པོར་བྱས་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཟུགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་དཀར་པོར་བྱ་སྟེ། དེར་སྤྲུལ་དཀར་བོ་གཞག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་སེར་པོར་བྱ་སྟེ། སྦྲུལ་སེར་པོ་གཞག་གོ །ནུབ་ཀྱི་དམར་པོར་བྱ་སྟེ་སྦྲུལ་དམར་པོ་གཞག་གོ །བྱང་གི་ནག་པོར་བྱས་ཏེ་སྦྲུལ་ནག་པོ་གཞག་གོ །སྦྲུལ་དེ་དག་ཀྱང་མགོ་དབུས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ནས་གོས་གཙང་མ་བགོས་ཏེ་ལག་པ་དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་འདུག་སྟེ། རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ནས། མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལེགས་པར་བསམས་ནས། ཨརྒྷ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྲུལ་ཆེན་པོ་བཞིའི་མདུན་དུ་ས་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་གཙང་མ་བཞིའི་ནང་དུ་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཆུ་སྣ་ཚོགས་དང༌། བའི་འོ་མ་
དང། །མེ་ཏོག་དྲིང་བ་མེད་པ་རྣམས་བླུགས་ཏེ་བཞག་ལ། དེར་ཆུའི་ཧོ་མ་བྱས་ཏེ་ཀླུ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆུའི་ཧོམ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཆུའི་གཞི་བཤམས་ནས་གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་གྱུར་པ། བ་ལས་བྱུང་བའི་དཀར་གསུམ་དང༌། མངར་གསུམ་དང༌། ཁྲེ་དཀར་པོ་དང༌། ཏིལ་དཀར་པོ་དང༌། འབྲས་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་འབྲུ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྣ་ཚོགས་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དང༌། ག་པུར་དང་ཙནྡན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་ཏེ་སྤོས་དང་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང༌། གཞན་ཡང་ཆུ་དག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དང་མཐུན་པའི་རྫས་ཇི་སྙེད་པ་དང༌། མེ་ཏོག་དྲིང་བ་མེད་པ་རྣམས་དང༌། འོ་མ་དང་འབྲས་ཆན་དང༌། ཤ་ཁ་ར་གསུམ་དུ་སྦྱར་བའི་ཁ་ཟ

【汉语翻译】
处于中间。颜色是首先将白色古古甲香和牛的酥油混合煮沸后涂抹。然后用四种颜色的颜料来改变颜色，一种是白色，一种是黄色，一种是红色，一种是黑色。那些的两个舌头，也是用彩色的线好好缠绕，高两指节的两两上，念诵“嗡 班那 纳嘎 维夏 康 (藏文：ཨོཾ་པ་ན་ནཱ་ག་བི་ཥ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pana nāga viṣa khaṃ，汉语字面意思：嗡，班那，龙，毒，空)”的秘密咒语，将根部放入蛇的口中，观想成为燃烧毒液的舌头。然后在一个干净的地方搭起布或干净衣服的帐篷，在那里做一个具有五种特征的坛城，在那里画一朵四瓣莲花，做成蓝色花蕊，然后在上面放置世尊阎罗法王，作为三界完全胜利的形象。东方的花瓣做成白色，在那里放置白色的蛇。同样，南方做成黄色，放置黄色的蛇。西方做成红色，放置红色的蛇。北方做成黑色，放置黑色的蛇。那些蛇也要头朝向中央。然后咒师自己好好沐浴后，穿上干净的衣服，用香涂抹手，坐在西方的门口，进入自己本尊的禅定，在坛城的中央迎请世尊，好好观想后，用供水和花等供品使之欢喜。然后在那四条大蛇的前面，在用土做的四个干净的容器中，倒入海里的水等各种各样的水，以及牛奶，和没有污垢的花朵，放置在那里，在那里做水的火供，使龙族满足。关于水的火供的仪轨是这样的：像那样布置水的基，此外还有作为供品之物的，牛所出的三白，三甜，白芝麻，白油菜籽，白米等各种白色谷物，各种珍宝，樟脑和白檀香等各种香和药，此外还有干净的白水等与那些相符的物品，有多少就放多少，没有污垢的花朵，牛奶和米饭，以及混合了三种糖的食物。

【英语翻译】
It should be placed in the middle. The color is first made by mixing white Guggul and cow's ghee, boiling it, and then applying it. Then, the color should be changed with four kinds of colors: one is white, one is yellow, one is red, and one is black. Those two tongues should also be made by wrapping colored threads nicely around two finger-widths high, reciting the secret mantra "Om Pana Naga Visha Kham (藏文：ཨོཾ་པ་ན་ནཱ་ག་བི་ཥ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pana nāga viṣa khaṃ，汉语字面意思：Om, Pana, Naga, Poison, Empty)", inserting the root into the snake's mouth, and visualizing it as a tongue burning with poison. Then, in a clean place, erect a tent of cloth or clean clothes, and make a mandala with five characteristics there. Draw a four-petaled lotus there, make the pistil blue, and place the Bhagavan Yama Dharmaraja himself on top of it as the image of complete victory over the three realms. The eastern petal should be made white, and a white snake should be placed there. Similarly, the south should be made yellow, and a yellow snake should be placed there. The west should be made red, and a red snake should be placed there. The north should be made black, and a black snake should be placed there. Those snakes should also have their heads facing the center. Then, the mantra practitioner himself should bathe well, wear clean clothes, apply fragrant perfume to his hands, and sit at the western door, entering into the samadhi of his own deity. Invite the Bhagavan into the center of the mandala, contemplate well, and please him with offerings such as argha and flowers. Then, in front of the four great snakes, in four clean vessels made of earth, pour various kinds of water such as sea water, as well as cow's milk, and flowers without impurities, and place them there. Perform a water homa there and satisfy the nagas. The ritual for performing the water homa is as follows: Having arranged the base for the water in that way, in addition to the substances that become offerings, the three whites from the cow, the three sweets, white sesame seeds, white mustard seeds, white rice, and other various white grains, various jewels, camphor and white sandalwood, and other various incense and medicines, and other substances that are compatible with those, such as clean white water, as many as there are, and flowers without impurities, milk and rice porridge, and food mixed with three kinds of sugar.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱང་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་སྣོད་ཀྱི་ཆུ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཡི་གེ་པ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་སྟེང་དུ། ཡང་ཡི་གེ་པ་རང་རང་གི་ཁ་དོག་ཅན་བསམས་པ་ལས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཆུ་ལྷ་རང་རང་གི་མདོག་ཅན། སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་དང་ལྡན་པ། ལག་ན་ཞགས་པ་དང་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ་རེ་རེ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གི་སྙིང་ག་ནས་སོ་སོའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཆུའི་ལྷ་ཚུལ་སྔ་མ་དང་མཐུན་པ་དག་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱདྟ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ནས། མཆོད་སྣོད་དུ་མེ་ཏོག་གཏོར་ནས། ཆུ་ལྷ་དེ་དག་སྔར་བསམས་པའི་ཆུ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དྲི་བཟང་པོའི་སྤོས་རྣམས་བསྲེགས་པ་ཡང་ཕྱོགས་བཞིར་བཏང༌། །བའི་མར་སར་ལས་བྱས་པའི་མར་མེ་ཡང་ཕྱོགས་བཞིར་བལྟམས་ཏེ། ཙནྡན་དཀར་པོ་དང་སྦྱར་བའི་དྲི་ཆབ་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་གཏོར་ནས། དེ་ནས་དང་པོར་མེ་ཏོག་གཏོར་ཏེ། །ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱ་ཏྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་བས། འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚལ་ཆེན་པོ་ཆགས་པར་བསམ་མོ། །གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤོས་ཕུལ་བས། །གནས་དེར་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་གྱི་སྤྲིན་ཆགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་གསང་
སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱུགས་ལ་གཏོར་ཏེ། སྤྲིན་དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་བབ་པས། དེ་དག་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་དང་རངས་པ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་ཕུལ་བས་སྤྱི་བོ་ལ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བ་གནས་པར་གྱུར་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀར་གསུམ་དང༌། མངར་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ་བས། རང་རང་གི་རྫས་དང་མཐུན་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་ཏེ་མཉེས་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཆུ་ལ་གཏོར་ཏེ། ཆུའི་ལྷ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅིག །ཆུ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལགས་ཏེ། བདག་གིས་ཆུ་ལ་ཅི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་གྱུར་ནས། བདག་ཅག་ལ་ཡང་དགྱེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཀླུའི་ཚོགས་བཀུག་སྟེ། དེ་ཡང་ཤར་ཕྱོགས་སུ་རྒྱལ་པོ་ཕྲུ་

【汉语翻译】
地也要放置好。然后，修咒者怀着天神的自豪感，在器皿的诸水中，于字母（藏文：ཡི་གེ་པ་）所生的莲花之上，又观想字母各自具有自己的颜色，由此完全变化而成的水神，各自具有自己的颜色，具有蛇头的昂扬之姿，手中拿着绳索和乌 উৎপལ་，一一观想。然后，从自己的心间发出与各自方向相符的光芒，观想从四方迎请与之前水神形态相同的水神。念诵：嗡 瓦鲁纳 提婆 达达 阿卡夏 雅 匝 吽 班 霍（藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱདྟ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།，梵文天城体：ॐवरुणदेवदत्तआकर्षयजःहुँबँहोः，梵文罗马拟音：oṃ varuṇadeva datta ākarṣaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，水神，提婆达多，吸引，匝，吽，班，霍）。念诵后，在供品器皿中撒上鲜花，观想这些水神与之前观想的水神无二无别，安住在乳海中的莲花座上。然后，焚烧美好的香，也向四方散布。用酥油渣制成的酥油灯也向四方点燃，将与白色旃檀混合的香水也向四方洒布。然后，首先撒上鲜花，以嗡 瓦鲁纳 提婆 达达 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱ་ཏྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐवरुणदेवदत्तायस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ varuṇadeva dattāya svāhā，汉语字面意思：嗡，水神，提婆达多，梭哈）的秘密咒语供奉，观想在乳海上形成巨大的鲜花园林。以同样的秘密咒语供奉香，观想在那里形成珍宝自性的云朵。然后，以同样的秘密咒语洒向牲畜，观想从云朵降下甘露之雨，它们都非常高兴和满足。同样地，供奉酥油灯，观想在头顶上出现如意宝珠，珍宝光芒四射，远离虚空飞行的恐惧。同样地，以白三物和甜三物等物品，以同样的秘密咒语供奉，观想转变成与各自物品相符的desired qualities之集合，感到满意。然后，向水中撒花，（说）伟大的水神，请您知晓！一切水都是您的自性，我向水所做的一切供奉，愿您和您的眷属都感到满意，也请您欢喜我们，赐予成就。然后，又从自己的心间发出智慧的光芒，从四方迎请龙族之众，其中东方是国王

【英语翻译】
The ground should also be prepared. Then, the mantra practitioner, with the pride of a deity, visualizes within the waters of the vessels, upon a lotus arising from the syllables, the water deities, each with their own color, transformed from the syllables themselves, each with their own color, possessing the raised hood of a serpent, holding a noose and an উৎপལ་ in their hands, one by one. Then, from the heart of the practitioner, rays of light emanate, corresponding to each direction, and one visualizes inviting the water deities from the four directions, in the same form as before. Recite: Oṃ Varuṇa Deva Datta Ākarṣaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. After reciting, scatter flowers into the offering vessels, and visualize that these water deities become inseparable from the water deities visualized before, and reside upon lotus seats within the ocean of milk. Then, burn fragrant incense and scatter it in the four directions. Light butter lamps made from clarified butter in the four directions, and sprinkle scented water mixed with white sandalwood in all directions. Then, first scatter flowers, and offer them with the secret mantra: Oṃ Varuṇa Deva Dattāya Svāhā. Visualize that a great garden of flowers is formed upon the ocean of milk. By offering incense with the same secret mantra, visualize that clouds of precious essence are formed in that place. Then, scatter (the offering) upon the livestock with the same secret mantra, and visualize that a rain of nectar falls from the clouds, and they are all very happy and satisfied. Similarly, by offering butter lamps, visualize that a wish-fulfilling jewel, a radiant precious gem, abides upon the crown of the head, and one is freed from the fear of sky-soaring (threats). Similarly, offer the three white substances and the three sweet substances, etc., with the same secret mantra, and visualize that they are transformed into a collection of desired qualities corresponding to each substance, and they are pleased. Then, scatter flowers into the water, (saying) Great water deity, may you know! All water is your essence, and may all the offerings I make to the water, along with your retinue, be pleasing to you, and may you also be pleased with us and grant us accomplishments. Then, again, from one's own heart, rays of wisdom light emanate, and one summons the assembly of nāgas from the four directions, among which the eastern direction is King

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གུ་འདྲ་བ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཕོ་དང་མོའི་ཆ་བྱད་འཛིན་པ་མང་པོ་འདུས་པར་འགྱུར་བར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁ་དོག་སེར་སྐྱ་བྲམ་ཟེའི་ཆ་བྱད་ཅན་ནོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁ་དོག་དམར་སྐྱ་བྱིས་པ་གཞོན་ནུའི་ཆ་བྱད་ཅན་ནོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི་དུད་འགྲོའི་ཆ་བྱད་ཅན་དེ་འདི་ལྟར་སྤྲུལ་ནག་པོ་དང་སྦལ་བ་ནག་པོ་དང༌། གླང་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པར་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང༌། ལྷག་མ་ཕྱིར་བཀྱེད་དེ་ཨུཏྤལ་ལྟར་བྱས་པ་འདི་ནི་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། འདིས་སྤྱན་དྲངས་པས་ཕྱོགས་བཞིའི་འོ་མའི་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ནང་དུ་འདུས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དེ་དག་ཆུ་ལྷ་དང་རང་བཞིན་གཅིག་པར་ཡང་གྱུར་ཅིང་འཁོར་དང་གཙོ་བོའི་ཚུལ་དུ་འདུག་པར་ཡང་དམིགས་ལ། དྲི་ཆབ་ཀྱིས་གཏོར་ཏེ་ཕྱོགས་ཤིན་ཏུ་གཙང་བར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེ་ནས་ཆུ་ལྟ་
མཆོད་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་བསམ་རྒྱུད་དང་ལྡན་པས་མཉེས་པར་འགྱུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་མི་གསོལ་བར། དེ་བཞིན་དུ་ཞག་གསུམ་མམ་ལྔ་འམ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་ཞིག་གིས་སྔོན་གྱི་རང་གི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། གྲོ་ག་འམ་ཤོག་བུ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་རུས་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ཡུལ་ཆེ་གེ་མོ་ན་གནས་པའི་མི་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། རང་བཞིན་ངན་པ་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་ང་རྒྱལ་ཅན་ཞིག་སྟེ། སྔོན་ཡང་འདིས་བདག་ཅག་ལ་བར་ཆད་བྱས། །ད་ལྟར་ཡང་བདག་ཅག་ཀླུ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་པ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་དེ། འདི་ནི་བདག་ཅག་ལ་བརྙས་པར་མ་ཟད་ཀྱི། །ཁྱེད་ཅག་ལྟ་བུ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བརྙས་པར་བྱེད་ཁྱད་དུ་གསོད་པར་བྱེད་འཚེ་བར་བྱེད་པས། དེ་བས་ན་མི་འདི་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་བར་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བྲིས་ལ་ཟང་སམ་ལྕགས་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཞིག་ལ་དྲིལ་ཏེ་སྐུད་པ་ནག་པོས་དཀྲིས་ནས། དེ་ནས་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་སུ་སྦྱར་བའི་མེ་ལ་བཞུ་བས་དྲིལ་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཚོན་སྐུད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་བླངས་ནས་ཀླུ་མཆོད་པའི་གནས་སུ་ཁྱེར་ཏེ་མཎྜལ་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ནས། སྒྲུབ་

【汉语翻译】
觀想如孔雀般白色，具足男女相貌者眾多聚集。同樣，南方觀想為黃白色，具婆羅門相貌。西方觀想為紅白色，具孩童少年相貌。北方觀想為畜生相貌，如是觀想黑豬、黑蛙、黑牛等聚集。念誦：嗡 薩瓦 班納嘎 普 普 阿嘎夏亞 札 吽 班 霍。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城體：ॐ सर्वपन्नाग फुः फुः आकर्षय जः हूँ बं होः，梵文羅馬擬音：oṃ sarva pannāga phuḥ phuḥ ākarṣaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，漢語字面意思：嗡，一切，龍，普，普，吸引，札，吽，班，霍。）雙手合掌，兩中指並排豎立，其餘手指外張如蓮花狀，此為令一切龍歡喜之三昧耶手印。以此手印迎請，觀想四方之四大乳海匯集於此。之後，觀想彼等與水神本性合一，以眷屬與主尊之姿安住，並以香水灑淨，觀想四方極為清淨。之後，如供水之儀軌般供養，並持彼手印。念誦：嗡 薩瓦 班納嘎 普 普 薩瓦 布雜 昧嘎 薩瑪耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ सर्वपन्नाग फुः फुः सर्वपूज मेघ समये स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ sarva pannāga phuḥ phuḥ sarva pūja megha samaye svāhā，漢語字面意思：嗡，一切，龍，普，普，一切，供養，雲，誓言，梭哈。）以先前所念之意念相續，令其歡喜。之後，不遣送，如是做三日、五日或七日。之後，由一位殊勝的修行友伴前往先前自己所在之處。在紙或布上書寫所欲誅殺之對象的姓名與家族。如此寫道：居住在某某地方的某某人，此人本性惡劣，常現損害，傲慢自大。過去此人也曾對我們造成障礙。現在也對我們供養龍王您們造成障礙。此人不僅輕蔑我們，也輕蔑像您們這樣具大神力者，輕視、殺害、加害。因此，應當逮捕此人。書寫完畢後，將其捲入銅或鐵製的管子中，用黑線纏繞。之後，將黑降香與杜鵑花混合後燃燒，用其煙燻烤此管子。將其穿入欲誅殺者的彩線中。之後，取來其替身像，帶到供養龍族之處，放置於壇城的南方，進行誅

【英语翻译】
Visualize a gathering of many beings resembling peacocks, white in color, possessing both male and female characteristics. Similarly, in the south, visualize beings of yellowish-white color, with the appearance of Brahmins. In the west, visualize beings of reddish-white color, with the appearance of young children. In the north, visualize beings with the appearance of animals, such as black pigs, black frogs, and black bulls. Then, recite: Om Sarva Pannaga Phu Phu Akarshaya Ja Hum Bam Hoh. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्वपन्नाग फुः फुः आकर्षय जः हूँ बं होः, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pannāga phuḥ phuḥ ākarṣaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Om, All, Naga, Phu, Phu, Attract, Ja, Hum, Bam, Hoh.) Join the palms of the hands, raise the two middle fingers together, and spread the remaining fingers outward like a lotus. This is the samaya mudra that pleases all nagas. By invoking with this mudra, visualize the four great milk oceans of the four directions gathering here. Then, visualize them becoming one in nature with the water deities, abiding as retinue and principal. Sprinkle with scented water and visualize the directions becoming extremely pure. Then, offer as in the order of water offerings, and with that mudra, recite: Om Sarva Pannaga Phu Phu Sarva Puja Megha Samaye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्वपन्नाग फुः फुः सर्वपूज मेघ समये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pannāga phuḥ phuḥ sarva pūja megha samaye svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, All, Naga, Phu, Phu, All, Offering, Cloud, Vow, Svaha.) By maintaining the thought stream previously recited, cause them to be pleased. Then, without dismissing them, do this for three, five, or seven days. After that, have an excellent Dharma friend go to the previous place. Write the name and lineage of the one to be subjugated on paper or cloth. Write thus: "This person, so-and-so, residing in such-and-such place, is of evil nature, always harmful, and arrogant. In the past, this person has also caused obstacles for us. Now, this person is also causing obstacles for our offering to you great nagas. This person not only despises us, but also despises, belittles, kills, and harms those with great power like you. Therefore, it is appropriate for you to arrest this person." After writing this, roll it into a copper or iron tube and wrap it with black thread. Then, burn black guggul and rhododendron mixed together, and smoke the tube with it. Insert it into the colored thread of the one to be subjugated. Then, take the effigy and bring it to the place of offering to the nagas, and place it to the south of the mandala, and perform the

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
པ་པོ་དང་གྲོགས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་མང་པོ་ཐོགས་ཏེ། མཆོད་སྣོད་དང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོར་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། སྔོན་དུ་བྲིས་པའི་ཚིག་སྔ་མ་དེ་ལན་བདུན་ནམ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆུ་དེ་དག་སྣོད་གཙང་མ་ཅིག་གི་ནང་དུ་བསྡུས་ལ་སྦྲུལ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་གཅིག་ནས་བསྡུས་ནས། སྦྲུལ་གྱི་ལྕེའི་ཚོན་སྐུད་རེ་རེ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་རེ་རེ་ཁ་དོག་མཐུན་པར་སྤྲེལ་ཏེ་དེ་ནས་སྣོད་བཟང་པོ་སྦྲུལ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ཆག་པར་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། ཀླུ་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ་ཞིག་ཡོད་པའི་ས་ཕྱོགས་ཞིག་ཏུ་ཁྱེར་ཏེ་དོང་ཁྲུ་གང་ཙམ་པ་གཉིས་བྲུས་ནས་དེའི་བར་ཡང་འབྲེལ་མར་བྲུས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ངོས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་གཞག་
གཅིག་ཏུ་སྦྲུལ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བཅུག་སྟེ། དེར་ཆུ་ཡང་བླུགས་ཏེ་ལེགས་པར་ཁ་བཅད་ལ་སྦས་ཏེ་གཞག །དེ་ནས་དེ་ཕན་ཆད་ས་ཕྱོགས་དེར་སོང་སྟེ་སྦྲུལ་གྱིས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྣོད་གཙང་མའི་ནང་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཆུའི་ཧོམ་བྱས་ཏེ། སྔ་མའི་ཚིག་གིས་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོ་བ་བྱས་ནས་ཀླུ་རྣམས་ནི་ཕྲ་མ་ལ་དགའ་བ་དང༌། སྔོན་དུ་འདྲིས་པ་གཙོར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དག་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོ་རབ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བས་ཞག་བདུན་བྱས་པས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བ་ཟླ་བ་དྲུག་བྱས་པས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྔོན་དུ་གཏང་པའི་ཆོ་ག་ནི་བྱེ་བྲག་མེད་དོ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་ཀླུའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་སོ། །།།ད་ནི་སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་སའི་བདག་པོས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བཤད་དེ། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལས་ཅུང་ཟད་བྱེ་བྲག་ཏུ་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁང་པ་ལས་ས་བླངས་ཏེ། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང་ས་གཞན་དུ་ཡང་སྦྱར་ནས། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཁང་པའི་གཟུགས་བརྙན་སོར་བཅུ་དྲུག་པ་ཆུ་ཞེང་གབ་པ་ཞིག་བྱའོ། །གཟུགས་བརྙན་དེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་སྲོག་ཆགས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པའི་དགྲར་གྱུར་པ་རྣམས་ལས་མཐུ་རྩལ་ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤུ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བླངས་ཏེ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དེའི་སྙིང་

【汉语翻译】
父親和殊勝的朋友們拿著許多鮮花，灑在供器和所有方向，合掌，將先前寫下的詞句念誦七遍或二十一遍。然後將那些水收集在一個乾淨的容器中，也將那些蛇依次從一個方向收集起來。將蛇的舌頭的每根彩線，和所作事業之人的肚臍的每根彩線，顏色相同地連接起來，然後放入一個好的容器中，這個容器不會讓蛇的形象破損。帶到有一個大惡龍的地方，挖兩個一庹左右的坑，並將它們之間也連接起來挖掘。在所作事業之人的方向，放置所作事業之人的形象，一個坑中放入蛇的形象。在那裡也倒入水，好好地封閉並隱藏起來。然後從那時起，去那個地方，像以前一樣在蛇的方向的乾淨容器中進行水的火供。用以前的詞句那樣進行吩咐，因為龍族喜歡挑撥離間，並且重視先前熟悉的事物，所以所作事業之人會被龍族抓住。其中，優秀的修行者通過不斷地催促，七天就能抓住。差等的修行者也不斷地催促，六個月也能抓住。先前給予的儀軌沒有差別。名為『辨識幼童』的儀軌中，使所作事業之人被龍的邪魔附身的作法結束。現在從辨識幼童之方便的儀軌中，講述使所作事業之人被土地神抓住的作法。對此，首先以先前所說的禪定，製作所作事業之人的形象，像以前一樣。其中稍微不同的是，從所作事業之人的房屋中取土，與螞蟻窩的土和其他地方的土混合。製作一個十六指寬，水面能蓋住的所作事業之人的房屋的形象。在那兩個形象上，也將通過生物的出生而成為仇敵的那些力量弱小的生物的毛髮，無論如何找到都取來混合。然後是所作事業之人的形象的心臟

【英语翻译】
The father and excellent friends take many flowers, scatter them on the offering vessels and in all directions, and with palms joined, recite the previously written words seven or twenty-one times. Then collect those waters in a clean container, and also collect those snakes in order from one direction. Connect each colored thread of the snake's tongue and each colored thread of the navel of the person to be worked on, matching the colors, and then place them in a good container that will not break the image of the snake. Take it to a place where there is a great, unruly Naga, dig two pits about a cubit apart, and dig them so that they are connected in between. On the side of the person to be worked on, place the image of the person to be worked on, and put the image of the snake in one pit. Pour water there as well, seal it well, and hide it. Then, from that time on, go to that place and, as before, perform a water homa in a clean container on the side of the snake. Command in the same way with the previous words, because the Nagas like to sow discord and value what they are familiar with, so the person to be worked on will be seized by the Nagas. Among them, excellent practitioners, by constantly urging, will be able to seize in seven days. Even inferior practitioners, by constantly urging, will be able to seize in six months. There is no difference in the previously given ritual. In the ritual called 'Discerning the Child,' the method of causing the person to be worked on to be possessed by the demon of the Nagas is completed. Now, from the ritual of the method of discerning the child, I will explain the method of causing the person to be worked on to be seized by the lord of the earth. For this, first, with the samadhi mentioned earlier, make the image of the person to be worked on, as before. A slight difference from that is to take earth from the house of the person to be worked on, mix it with earth from an anthill and other places. Make an image of the house of the person to be worked on, sixteen fingers wide, that can cover the surface of the water. On both of those images, also take and mix the hairs of those weak creatures that have become enemies by being born as living beings, however they are found. Then, the heart of the image of the person to be worked on

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གར་བསྒྲུབ་བྱ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དང་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་མིང་དང་རུས་དག་བྲིས་ཏེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཁང་པའི་དཀྱིལ་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཁང་པ་དེ་ཡང་གློ་སྐར་བཞི་དང་བཅས་པ་མདའ་ཡབ་དང་བཅས་པར་བྱའོ། །སྒོ་ངོས་ཀྱི་གློ་སྐར་གྱི་ནང་ནས་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་དྲངས་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས། བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱའོ། །དེ་ཚེ་སའི་བདག་པོ་མ་རུངས་པ་གནས་པའི་གནས་སྣ་ཚོགས་ནས་ས་བླངས་ལ་ཆ་གསུམ་དུ་བཅད་དེ། ཆ་གཅིག་དངས་བཟང་པོ་
གཞན་དུ་སྦྱར་ནས་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཁྲུ་གང་བའི་ཚད་ཙམ་ཞིག་བྱའོ། །ཆ་གཅིག་ལས་སྡིག་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་ཙམ་ཞིག་བྱས་ཏེ། དེ་ཡངས་བཟང་པོ་གཞན་དང་གྲོག་མཁར་གྱི་དང་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཆ་གཅིག་ལས་དུམ་བྲུག་གསུམ་དུ་བགོས་ཏེ། དུམ་བུ་གཅིག་ལས་ཕག་གི་གཟུགས་བརྙན་བྱའོ། །དུམ་བུ་གཅིག་ལས་བུད་མེད་སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤིག་པ་ཞིག་གི་གཟུགས་བརྙན་བྱའོ། །དུམ་བུ་གཅིག་ནི་ས་ཉིད་དུ་གཞག་གོ །དེ་ལ་བུམ་པ་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོ་བྱའོ། །སྡིག་པ་ནི་ནག་པོ་ལ་སྔོན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཅན་དུ་བྱའོ། །ཕག་ནི་སེར་པོ་ལ་ནག་པོའི་ཐིག་ལེ་ཅན་དུ་བྱའོ། །བུད་མེད་ནི་སེར་པོ་ལ་སྔོན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཅན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕག་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་གཉིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་གཞག་གོ །གཟུགས་བརྙན་གསུམ་པོ་དེ་དག་ལ་ཡང་སྲོག་ཆགས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པ་དང་ནང་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ལས་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྦུ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དང་ཡང་ལྡན་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་འབྱུང་ཁུངས་སྣ་ཚོགས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། གསེར་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱིས་དང༌། གསེར་དང་དེ་བཞིན་དུ་དངུལ་དང༌། ཟངས་དང་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱིས་དང༌། དེ་དག་གི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དང༌། སྔར་གྱི་སའི་དུམ་བུ་གཅིག་བཞག་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བཏགས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་བྱུ་རུ་དང་ཤེལ་དང་དུང་ལ་སོགས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དང་སྦྱར་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་གནས་ནས་མི་མཐོང་བའི་ས་ཕྱོགས་ཤིག་ཏུ་དོང་ཞིག་བརྐོས་ཏེ། དེར་བུམ་པ་དེ་བཅུག་ནས་དེའི་མདུན་དུ་སྡིག་པའི་གཟུགས་བཞག་སྟེ། བུམ་པ་དང་མཉམ་པ་ཙམ་དུ་དེ་ཁ་གཅད་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་མཎྜལ་པདྨ་དང་འདྲ་བ་བྱས་ནས། དབུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཁ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཕྱེ་སྟེ། བུམ་པའི་ནང་སྣང་བར་གྱུར་པ་ཙམ་དུ་

【汉语翻译】
应当将所作事业的男女老少等眷属的名字和姓氏写下来。然后将所作事业之人放在房屋的中央。那房屋应有四个檐角，并带有箭楼。从门边的檐角内拉出中心彩线，如前一样放在风轮之上，反复进行勾招所作事业之人的行为。那时，从土地之主凶恶者所居住的各种地方取土，分成三份。一份与好的灰泥混合，做一个一肘高的好瓶。一份做一个一肘高的罪恶形象，将其与好的灰泥和其他蚂蚁窝的土混合。一份分成三份，一份做成猪的形象。一份做成头发散乱的女人的形象。一份就放在土里。其中，瓶子的颜色要做成黄色。罪恶形象要做成黑色，带有蓝色的斑点。猪要做成黄色，带有黑色的斑点。女人要做成黄色，带有蓝色的斑点。然后将猪和女人的两个形象放在瓶子里。那三个形象也要与通过生物出生而获得，以及与家庭不和睦的人们变成亲戚的人的骨灰混合。此外，还有各种来源，例如，用金子的来源，金子以及银子，铜和铁等的来源，以及它们的材料金刚石本身，以及先前留下的一份土，好好地混合，在其中加入珊瑚、水晶和海螺等各种珍宝，与所能找到的混合后，倒入瓶中。然后，在从自己的住所看不到的地方挖一个坑，将瓶子放入其中，并在其前面放置罪恶形象，将其覆盖到与瓶子一样的高度。在其上面做一个像坛城莲花一样的图案，将中央的莲心稍微打开一点，使其能够照到瓶子里面。

【英语翻译】
The names and surnames of the male, female, young boy, and young girl, etc., along with their retinue, who are to be accomplished, should be written down. Then, the person to be accomplished should be placed in the center of the house. That house should have four corner eaves and be equipped with battlements. From within the corner eaves of the door side, a central colored thread should be drawn and placed on top of the wind mandala as before. The action of repeatedly summoning the person to be accomplished should be performed. At that time, soil should be taken from various places where the malevolent lord of the earth resides and divided into three parts. One part should be mixed with good plaster to make a good vase about one cubit in size. From one part, a sinful image about one cubit in size should be made, and it should be mixed with other good plaster and soil from an anthill. One part should be divided into three pieces. From one piece, an image of a pig should be made. From one piece, an image of a woman with disheveled hair should be made. One piece should be left as soil itself. For that, the color of the vase should be made yellow. The sinful image should be made black with blue spots. The pig should be made yellow with black spots. The woman should be made yellow with blue spots. Then, the two images of the pig and the woman should be placed inside the vase. Those three images should also be combined with whatever ashes can be found from those who have become relatives through being born as animals and from those who are not harmonious within the family. Furthermore, various sources such as the source of gold, gold and similarly silver, copper, iron, etc., and the material of those, the diamond itself, and the one piece of soil that was left earlier, should be well mixed. Inside that, coral, crystal, conch, etc., various jewels, however they are found, should be mixed and poured into the vase. Then, in a place that cannot be seen from one's own residence, a pit should be dug, and the vase should be placed there. In front of it, the sinful image should be placed, and it should be covered to be just level with the vase. On top of that, a mandala resembling a lotus should be made, and the heart of the center should be opened slightly, just enough to be visible inside the vase.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་གུར་ནག་པོ་ཞིག་ཕུབ་སྟེ་དེར་འདུག་ནས། སའི་ཧོམ་གྱི་སའི་བདག་པོ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཆོ་ག་འདི་ཡིན་ཏེ། མཆོད་པའི་རྫས་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་རྣམས་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་རྡོ་རྣམས་དང་སྦྱར་བ་དང༌། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་དང་གོས་ཁ་དོག་མི་མཐུན་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བསག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་བ་བདག་ཉིད་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འདུག་སྟེ། དྲི་སྣ་ཚོགས་
ཀྱིས་ལག་པ་བྱུགས། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གོས་གྱོན་ནས་རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་བ་ཁ་དོག་སེར་པོ་ཞིག་ལས་སའི་བདག་པོ་ཕག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཕག་སེར་ཁྲ་ལ་ཞོན་པ། ཁ་དོག་སེར་ཁྲ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཕག་གི་མཆེ་བ་ཐོགས་པ་བསམ་མོ། །དེའི་གཡོན་ངོས་སུ་ཡང་སའི་བདག་མོ་པདྨ་ལི་ཞེས་བྱ་བ། མདོག་དམར་སེར་ལ་རིས་བཀྲ་བ་ལག་ན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་ཞིག་བསམ་མོ། །དེ་དག་གི་མདུན་དུ་དུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲུང་མ་བྲྀཙྪི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ། ལུས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཆེན་པོ་རྭ་དང་ཡན་ལག་དང་མཇུག་མ་རྣམས་ཀྱང་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ལས་གྲུབ་པ་རྣོ་བ་གདུག་པ་ས་ཐམས་ཅད་བདག་གིར་བྱེད་ཅིང་སྲུང་བ་ཞིག་ཡི་གེར་བྲིས་ལ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས་པས། འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་སའི་བདག་པོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསམས་པ་དེ་འདྲ་བ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་བྷུ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་བཱ་རཱ་ཧཱ་པདྨ་མཱ་ལི་ནི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། ལྕགས་ཀྱུའམ་བུམ་པའི་ཕྱག་བརྒྱ་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་པས། སྔར་བསྐྱེད་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ལ་བུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་སྟེ། གསང་སྔགས་གོང་མ་ཉིད་ལས། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པས་བུམ་པ་དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་ས་གཞི་ཆེན་པོ་ལ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ལྡན་པའི་གནས་ན། སའི་བདག་པོ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བསམ་མོ། །འདི་ལྟར་ཞག་གསུམ་མམ་ལྔ་འམ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བྱས་ན་དེ་ནས་བུམ་པ་དང་སྡིག་པའི་གཟུགས་སུ་བཅས་པ་དེ་ནས་བླངས་ཏེ། སྔོན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དང་བཅས་པ་ཁྱེར་ནས། ས་བདག་མ་རུངས་པ་ཡོད་པའི་གནས་ཤིག་ཏུ་ངོང་ར

【汉语翻译】
做。在那上面搭起一个黑色的帐篷，坐在那里。使土地火供的土地之神们感到满足。那个仪式是这样的：供品的物品是先前所说的那些，特别是还要加上各种宝物产地的石头，以及各种谷物和各种不同颜色的衣服。然后咒师自己朝向东方坐下，用各种香涂抹双手，穿上各种颜色的衣服，观修自己的本尊的禅定。然后，在瓶子里面，从一个黄色的字（藏文：ཡི་གེ་བ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）中观想土地之神，名为大猪，骑着一头黄色杂色的猪，黄色杂色，猪头，手里拿着铁钩和猪的獠牙。在他的左边，还要观想土地女神，名为莲花莉，颜色红黄色，带有花纹，手里拿着金瓶。在他们面前，观想书写并观想所有时间的守护者，名为蝎子（藏文：བྲྀཙྪི་ཀ་，梵文天城体：Vṛścika，梵文罗马拟音：Vṛścika，汉语字面意思：蝎子），身体是铁制的大蝎子，角、四肢和尾巴也都是由燃烧的陨铁制成，锋利、凶猛，拥有并守护着整个大地。然后，观想自己的智慧之光向下方照射，从下方迎请出与所观想的土地之神们一样的形象，并念诵：嗡 菩 阿地帕地 玛哈 巴啦哈 帕玛 玛利尼 匝 阿卡夏雅 匝 吽 班 霍（藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་བཱ་རཱ་ཧཱ་པདྨ་མཱ་ལི་ནི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。用铁钩或瓶子的手印迎请，观想与先前生起的一样，没有分别。然后，用瓶子的手印拿着阿迦等供品，从上方的秘密咒语中，在阿卡夏雅（藏文：ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ，梵文天城体：Ākarṣaya，梵文罗马拟音：Ākarṣaya，汉语字面意思：）等处念诵：玛哈 布扎 美嘎 萨玛耶 梭哈（藏文：མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：Mahāpūjā megha samaye svāhā，梵文罗马拟音：Mahāpūjā megha samaye svāhā，汉语字面意思：大供云誓言梭哈），以此来催请。像这样供养后，观想那个瓶子本身就像一个珍宝宝藏的大地，在一个充满各种欲望功德的地方，土地之神们尽情享用。像这样做了三天、五天或七天之后，然后从那里取出瓶子和蝎子的形象，带着先前要做的形象，到一个有凶猛土地神的地方，

【英语翻译】
Do it. Erect a black tent over it and sit there. Satisfy the lords of the earth of the earth homa. This is the ritual for that: The offering substances are those previously mentioned, and in particular, combine them with stones from various sources of precious substances, as well as various grains and various clothes of different colors. Then the mantra practitioner himself sits facing east, anoints his hands with various fragrances, wears clothes of various colors, and meditates on the samadhi of his own deity. Then, inside the vase, visualize the lord of the earth from a yellow letter (Tibetan: ཡི་གེ་བ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Literal meaning: letter), called Great Pig, riding a yellow-variegated pig, yellow-variegated, with a pig's head, holding an iron hook and a pig's tusk in his hands. On his left side, also visualize the earth goddess, called Padma Li, red-yellow in color, with patterns, holding a golden vase in her hand. In front of them, write and visualize the protector of all times, called Vṛścika (Tibetan: བྲྀཙྪི་ཀ་, Sanskrit Devanagari: Vṛścika, Sanskrit Romanized: Vṛścika, Literal meaning: Scorpion), whose body is a large iron scorpion, whose horns, limbs, and tail are also made of burning meteoric iron, sharp, fierce, possessing and protecting the entire earth. Then, visualize that the rays of light of one's own wisdom radiate downwards, and from below, invite the lords of the earth in the same form as they were visualized, and recite: Om bhu adhipati maha varaha padma malini tsa akarshaya jah hum bam hoh (Tibetan: ཨོཾ་བྷུ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་བཱ་རཱ་ཧཱ་པདྨ་མཱ་ལི་ནི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Literal meaning: ). Invite them with the mudra of the hook or vase, and visualize that they become inseparable from the previously generated ones. Then, holding the offering substances such as argha with the mudra of the vase, from the upper secret mantra itself, in the place of Akarshaya (Tibetan: ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ, Sanskrit Devanagari: Ākarṣaya, Sanskrit Romanized: Ākarṣaya, Literal meaning: ), recite: Maha Puja Megha Samaye Svaha (Tibetan: མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: Mahāpūjā megha samaye svāhā, Sanskrit Romanized: Mahāpūjā megha samaye svāhā, Literal meaning: Great Offering Cloud Samaya Svaha), and urge them with this secret mantra. Having made offerings in this way, visualize that the vase itself is like a great earth of a treasure of jewels, in a place filled with various desirable qualities, and that the lords of the earth enjoy it immensely. Having done this for three, five, or seven days, then take the vase and the form of the scorpion from there, and taking with you the image of the one to be accomplished from before, go to a place where there are fierce earth lords.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ིང་པོ་བྲུས་ཏེ། དང་པོར་བུམ་པ་བཅུག་ལ་བུམ་པ་དང་མཉམ་པོ་ཙམ་དུ་སས་ལེགས་པར་དགང་བར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སྡིག་པའི་གཟུགས་བསྒྲུབ་བྱའི་
ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྟན་ཏེ་བཞག་ལ། དེའི་རྭ་བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་མཁར་དང་བཅས་པ་བཅུག་ནས། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་རྣམས་སྡིག་པའི་ཁར་བཅུག་སྟེ་གཞག་གོ །དེའི་བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕ་དང་མ་དང་མེས་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མིང་དང་རུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྙེད་ཀྱང་རུང༌། དེ་དག་རས་ཀྱི་ནང་དུ་དྲིལ་ཏེ། ཆེ་གེ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་རྟག་ཏུ་འདིར་འཆའ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཡང་བྲིས་ལ་དེ་དག་དེའི་རྭ་བར་དུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅུག་སྟེ། ལེགས་པར་སྦས་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གིས་ཁྱིམ་དུ་འོངས་ཏེ་སྲོག་ཆགས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པའི་ནང་མི་མཐུན་པ་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་ཁ་སྤྲོད་དུ་བྲིས་ཏེ། དེའི་བར་དུ་ཐབ་ཁུང་གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོའི་ཁ་འདྲ་བ་བྱས་ནས། དེའི་ནང་དུ་ཤིང་རྩུབ་པ་བརྫངས་ཏེ་མི་ནང་མི་མཐུན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱིམ་ནས་མེ་བླངས་ནས། སྲོག་ཆགས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པའི་ནང་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་དང་ཁྲག་དང་རུས་པ་དང༌། སྤུ་དང་པགས་པ་རྣམས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་བཟླས་ཤིང་སྤྱིན་སྲེག་བྱས་ན། སྙིང་སྟོབས་ཅན་ཁ་ཅིག་གིས་ཞག་བདུན་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་སའི་བདག་པོས་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐ་མ་ཡང་ཟླ་བ་དྲུག་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བ་བྱས་པ་ས་དེ་བཞིན་དུ་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བསྐུལ་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆེ་གེ་མོ་དང་ས་བདག་རྣམས་དེ་ཤ་ཡ་ཛུ་ད་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བས། དེ་དག་ཤིན་ཏུ་འཁྲུག་པས་འཐབ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་སའི་བདག་པོས་ཟིན་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
སྒྲུབ་བྱ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
ད་ནི་སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་ཉིད་དུ་གང་ཡང་རུང་བའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ནས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ཅིང་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མ་མོའི་གནས་སུ་སོང་ནས། ཐབ་ཁུང་ཟླ་གམ་དུ་ཤིང་དམར་པོ་ལ་མེ་སྤར་ཏེ་རྫས་ཁ་དོག་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཉི་མ་རེ་རེ་སྤྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉི་མ་བརྒྱ་རྩ་བ

【汉语翻译】
挖一个坑，首先放入瓶子，用土填满与瓶子齐平。然后在上面放置罪恶的形象，使其面朝要诅咒的对象方向。在它的角里放入要诅咒的对象及其城堡。将要诅咒的对象的脐带线放入罪恶的口中放置。在此期间，如果能找到要诅咒的对象的父母和祖先等的姓名和骨头等也可以。将它们包裹在布里，写上“某某等人的住所将永远在此”的字样，然后将它们一起放入它的角里，好好地隐藏起来放置。然后自己回到家中，画两个由生物出生而得到的、不和睦的家庭成员的形象，让他们面对面。在他们之间做一个像凶猛愤怒野兽的嘴巴一样的灶台，在里面塞满粗糙的木头，从两个不和睦的家庭成员的家中取火。然后，对由生物出生而得到的、不和睦的家庭成员的肉、血、骨头、毛发和皮肤等，念诵并焚烧根本咒语。一些有毅力的人在七天后念诵，要诅咒的土地的主人就会被抓住。最后，在六个月后念诵，那块土地也会同样被抓住。念诵的咒语是：某某和土地神等，爹夏亚 祖达亚 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在根本咒语之后念诵这个，要想象他们非常激动地战斗。在名为《辨识幼童》的仪式中，关于抓住要诅咒的土地的主人的方法的阐述完毕。

关于用母鬼控制要诅咒的对象的方法的阐述：
现在，从《辨识幼童》的仪式中，将要阐述用母鬼控制要诅咒的对象的方法。首先，在任何地方，都要像金刚坛城一样观想，念诵根本秘密咒语，并使心变得坚定。然后，去母鬼的地方，在半月形的灶台中用红色的木头点火，每天用红色的物品焚烧一百零八次。就这样一百零八天

【英语翻译】
Dig a hole, first put in a vase, and fill it with soil until it is level with the vase. Then place the image of sin on top of it, facing the direction of the object to be cursed. Place the object to be cursed and its castle in its horn. Place the navel cord of the object to be cursed in the mouth of sin. During this time, if you can find the names and bones of the parents and ancestors of the object to be cursed, that's also fine. Wrap them in cloth, write the words "The residence of so-and-so will always be here," and then put them together in its horn and hide them well. Then return home and draw two images of incompatible family members obtained by the birth of creatures, facing each other. In between them, make a stove like the mouth of a fierce and angry beast, fill it with rough wood, and take fire from the homes of the two incompatible family members. Then, recite and burn the root mantra on the flesh, blood, bones, hair, and skin of the incompatible family members obtained by the birth of creatures. Some persevering people recite it after seven days, and the owner of the land to be cursed will be caught. Finally, after reciting for six months, that land will also be caught in the same way. The mantra to recite is: So-and-so and the land gods, etc., de shaya ju da ya phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). After reciting this after the root mantra, imagine them fighting very excitedly. In the ritual called "Identifying the Young Child," the explanation of the method of catching the owner of the land to be cursed is complete.

Explanation of the method of controlling the object to be cursed with a mother ghost:
Now, from the ritual of "Identifying the Young Child," the method of controlling the object to be cursed with a mother ghost will be explained. First, in any place, one should visualize like the Vajra Mandala, recite the root secret mantra, and make the mind firm. Then, go to the place of the mother ghost, light a fire with red wood in a crescent-shaped stove, and burn red items one hundred and eight times each day. Do this for one hundred and eight days.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་བྱས་ནས། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་
བྱས་ཏེ། གྲོ་ག་འམ་ཤོག་ཤོག་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཁྲོས་པ། ཁ་དོག་དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། ནག་པོ་དང་བཞི་བྱས་ལ་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་དང༌། ཁ་དོག་མཐུན་པར་གུ་གུལ་གྱིས་བུད་མེད་ཀྱི་ཁ་དང་སྦྱར་ཏེ་གཞག་གོ །དེ་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བཅུག་སྟེ། དེའི་སྟེང་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བཞག་ནས། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་ཁྲག་ཀྱང་བླུགས་པར་བྱའོ། །སྐྱེ་ཚེ་འམ་ཡུངས་ཀར་ནག་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་ཏེ་ཡང་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་ལེབ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད་ནས་ལེགས་པར་སྦས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དུ་འདུག་པའི་ཤིང་ལས་མེ་སྦར་ལ། ཤ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱིན་སྲེག་ཉི་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤ་ཆེན་པོའི་སྤྱིན་སྲེག་ཉི་མ་བདུན་དུ་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ནི་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞཱ་མ་མི་ཧཱ་མཱ་ཏྲི་ག་ཎེ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་ཤའི་སྤྱིན་སྲེག་གི་གསང་སྔགས་སོ། །མཱ་ཏྲི་ག་ཎ་བ་ཤཾ་མཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྔགས་སོ། །འདི་ནི་སྔོན་དུ་མ་མོ་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྤྱིན་སྲེག་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེས་ཀྱང་འཛིན་དུ་མ་བཏུབ་ན་སྔགས་པ་གཅེར་བུར་བྱུང་སྟེ། སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤིག་ནས། ལུས་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐུས་ཏེ། གདོང་ཤིན་ཏུ་བསྒྱུར་བས་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་ཐོད་པ་མནན་ཏེ། །སེམས་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས། འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་དེ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་མ་རྣམས་ཀྱང་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱིས་ལས་གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་དེ་དག་ཕྱུང་སྟེ་འོ་མས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །སྦུ་གུ་རིག་པའི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་སོ།། །།
བསྒྲུབ་བྱ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
ད་ནི་སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་སྨྱོ་འདྲེས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བཤད་དེ། དང་པོ་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བརྟན་པར་བསྒ

【汉语翻译】
在རྒྱད་（gyad）的中间做完之后，然后将所要作法的形象如先前一样做好。在གྲོ་ག་（gro ga）或者纸上画一个愤怒的女性形象，颜色有白色、红色、黄色和黑色四种，用与脐带颜色相同的颜色的古古（gugul）香，与女性的嘴巴相连放置。然后将所要作法的形象放入一个不吉祥的女性头盖骨中，在其上放置女性形象，并倒入各种毒药和血液。将སྐྱེ་ཚེ་（skye tshe）或者黑芥子，伴随着根本咒语的加持，尽力念诵后也倒入。然后用画有金刚交杵的石板封口，好好地隐藏起来。在其上用三角形的炉灶的木头点燃火焰，进行二十一天各种肉的火供。然后进行七天大肉的火供。秘密咒语是：ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞཱ་མ་མི་ཧཱ་མཱ་ཏྲི་ག་ཎེ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这是在根本秘密咒语之后念诵的，是肉的火供的秘密咒语。མཱ་ཏྲི་ག་ཎ་བ་ཤཾ་མཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这是在根本秘密咒语之后念诵的，是使之屈服的咒语。这要事先用于使མཱ་མོ་（ma mo）屈服的火供。然后就会被མཱ་མོ་（ma mo）的魔所控制。如果那样也无法控制，那么咒师就赤身裸体地出现，头发披散，身体涂抹各种血液，面容极度扭曲，念诵秘密咒语，以左腿伸展的姿势按压头盖骨，心中极度愤怒，观想成阎罗死主的形象，像这样的行为持续七天，那人就会被མཱ་མོ་（ma mo）的魔所控制。最后的人也会在六个月内被控制。之后，当工作完成时，将那些东西取出，用牛奶清洗。在སྦུ་གུ་རིག་པའི་ཆོ་ག་（sbu gu rig pa'i cho ga）中，使所要作法者被མཱ་མོ་（ma mo）的魔控制的行为到此结束。

所示范的是使所要作法者被མཱ་མོ་（ma mo）的魔控制的行为。

现在讲述སྦུ་གུ་རིག་པ་（sbu gu rig pa）的行为仪轨，以及使所要作法者被疯魔控制的行为。首先，咒师自己要将金刚坛城好好地稳固观想。

【英语翻译】
After doing it in the middle of theརྒྱད་ (gyad), then make the image of the object to be worked on as before. On གྲོ་ག་ (gro ga) or paper, draw an angry female figure, with four colors: white, red, yellow, and black. Use gugul incense of the same color as the umbilical cord, and place it connected to the woman's mouth. Then, put the image of the object to be worked on inside an inauspicious female skull, place the female image on top of it, and pour in various poisons and blood. Also pour in སྐྱེ་ཚེ་ (skye tshe) or black mustard seeds, reciting as much as possible with the empowerment of the root mantra. Then, seal it with a slate on which a vajra cross is drawn, and hide it well. On top of it, light a fire from wood in a triangular stove, and perform a burnt offering of various meats for twenty-one days. Then, perform a burnt offering of large meat for seven days. The secret mantra is: ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞཱ་མ་མི་ཧཱ་མཱ་ཏྲི་ག་ཎེ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) This is recited after the root secret mantra, and it is the secret mantra for the burnt offering of meat. མཱ་ཏྲི་ག་ཎ་བ་ཤཾ་མཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) This is recited after the root secret mantra, and it is the mantra for subjugation. This should be used in advance for the burnt offering to subjugate མཱ་མོ་ (ma mo). Then, one will be possessed by the demon of མཱ་མོ་ (ma mo). If even that cannot subdue, then the mantra practitioner should appear naked, with hair disheveled, body smeared with various bloods, face extremely distorted, reciting the secret mantra, pressing down on the skull with the left leg extended, with extreme anger in mind, visualizing oneself as the form of Yama, the Lord of Death. By doing this practice for seven days, that person will be possessed by the demon of མཱ་མོ་ (ma mo). Even the last ones will be possessed within six months. Afterwards, when the work is accomplished, take those things out and wash them with milk. In the ritual of སྦུ་གུ་རིག་པའི་ཆོ་ག་ (sbu gu rig pa'i cho ga), the practice of causing the object to be worked on to be possessed by the demon of མཱ་མོ་ (ma mo) is completed.

What is demonstrated is the practice of causing the object to be worked on to be possessed by the demon of མཱ་མོ་ (ma mo).

Now, the ritual of སྦུ་གུ་རིག་པ་ (sbu gu rig pa) will be explained, as well as the practice of causing the object to be worked on to be possessed by a mad demon. First, the mantra practitioner himself should visualize the vajra mandala well and firmly.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོམས་ཤིང་
གསང་སྔགས་ལེགས་པར་བཟླས་ཏེ་དྲོད་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལིངྒ་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་ཏེ། འབྱུང་པོ་སྨྱོ་འདྲེ་གནས་པའི་སར་སོང་ནས་ཤིང་ལེབ་དཀར་པོ་བཟང་པོ་ཞིག་ལ། རྩེ་མོ་ངོས་སུ་སྨྱོ་འདྲེ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་ལག་ན་ཤིང་རིང་རི་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཐོགས་ཤིང་གར་བྱེད་པ་བཞིན་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་ཤིང་བརྐོས་པ། སྙིང་ག་ནས་ཡི་གེ་བྷུ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་པ་ཞིག་བྲིའོ། །སྦ་བའི་རྩར་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སྐུད་པ་ནག་པོས་ཤིང་ལེབ་དང་བཅིང་བར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་འབྱུང་པོའི་རྐང་པ་ལ་གུ་གུལ་གྱིས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤིང་ལེབ་དེ་དོང་དུ་བཅུག་སྟེ་ལེགས་པར་ཁ་གཅད་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཐབ་ཁུང་ཟླ་གམ་བྱས་ཏེ། ཤིང་སྣ་ཚོགས་ལ་མེ་སྤར་ནས་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱིན་སྲེག་བྱས་ཏེ། གསང་སྔགས་ཧེ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཨི་དཾ་དུ་ཥྚཱཾ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བས་སྤྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འདི་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཞག་བདུན་ནམ་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་འཛིན་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་སེམས་སྟོབས་ཆུང་བའི་དབང་གིས་དེས་འཛིན་དུ་མ་བཏུབ་ན་དེ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་འཛིན་པར་མི་བྱེད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཉིད་ཀྱང་བཀྲ་མི་ཤིས་པར་བྱེད་དོ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་འབྱུང་པོ་སྨྱོ་འདྲེས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་སོ།། །།
གདོན་ཆེན་པོ་བཞིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་སོ་སོར་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
息灭，
好好念诵密咒而获得暖相后，然后如前一样制作所调伏者的形像。去往鬼怪游荡之处，在一块好的白色木板上，顶端面上用朱砂涂抹并雕刻出白色鬼怪，手中拿着长木棍，如跳舞般。从心间写上名为“བྷུ་”（藏文，梵文天城体：भु，梵文罗马拟音：bhu，汉语字面意思： ഭൂ）的字。在杜鹃树旁，用黑线将所调伏者的画像与木板捆绑在一起。将所调伏者肚脐的彩线用古古鲁香粘在鬼怪的脚上。然后将木板放入坑中，好好地封住。在其上做一个半月形的灶，点燃各种木柴，焚烧各种食物，念诵密咒“嘿玛哈布达，某某（姓名），伊当杜什当格里赫纳吽帕特”，作为根本密咒的后续，进行焚烧。这也如前一样，七天或六个月内可以控制。如果修行者因心力弱小而无法控制，那么之后也不要再控制了。修行者自己也会变得不吉祥。“知晓孔穴”仪轨中，关于所调伏者被鬼怪附身的修法结束。

分别讲述被四大魔附身的修法。

【英语翻译】
Having pacified,
Having properly recited the secret mantra and obtained warmth, then make the image of the one to be subdued as before. Go to the place where the spirits and demons dwell, and on a good white wooden board, on the top surface, paint and carve with vermilion a white demon holding a long wooden stick in his hand, as if dancing. Write the letter "bhu" from the heart. Near the juniper tree, bind the image of the one to be subdued to the wooden board with black thread. Glue the colored thread from the navel of the one to be subdued to the foot of the spirit with guggul incense. Then put the wooden board in the pit and seal it well. Make a crescent-shaped stove on top of it. Light various kinds of wood and make a burnt offering of various foods, reciting the secret mantra "He Maha Bhuta, so-and-so (name), Idam Dushtam Grihna Hum Phat," as a continuation of the root secret mantra. This, too, like before, can be controlled within seven days or six months. If the practitioner is unable to control it due to weakness of mind, then do not control it thereafter. The practitioner himself will also become inauspicious. In the ritual called "Knowing the Hole," the practice of the one to be subdued being possessed by a spirit is completed.

Separate instructions on the practice of being possessed by the four great demons.

============================================================

